==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།
དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་ལམ་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལེའུའི་སྐབས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ན་ས་འོག་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་བཀའ་སྩལ་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ་ཡིན་ནོ། །མཁའ་ནི་གོ་འབྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ཆོས་སྟོན་པའི་གླེང་བསླང་བར་བསྟན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནས། ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་ལ་བརྟེན་པའི་གྲུབ་པའི་གནས་བསྟན་པའོ། །མཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས་ཞེས་པ་ནས། དགོངས་
པས་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉེ་བར་བསྟན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་ནི་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དྲོ་བ་དང་དུ་བ་དང་རབ་ཏུ་འབར་བ་མཐོང་ན་ནི་གྲུབ་པར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཞེས་པ་ནས། དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། པདྨའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུ་བསྟན་ཏོ། །འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྷག་པ་ལྔ་དང་ཞེས་པ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱང་རལ་གྲི་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། རལ་གྲིའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྐུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནས། ལྡང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །དགོས་པ་ནི་རིགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྤང་བར་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནས། རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཉེ་བར་སྡུད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་རིག་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་གྲུ

【汉语翻译】
第十二品。宣说如来一切金刚结合誓句成就最胜决定之六边解释之章节。
第十二品。宣说如来一切金刚结合誓句成就最胜决定之六边解释之章节。
如是宣说作业之道极清净之后等，是为宣说章节之缘起。从“之后”至“于地下所说之相作开示”之间，是为薄伽梵所开示。从“空是开显”至“非以密意而说”之间，是为宣说开示佛法的开场白。从“一切悉地皆成就”至“是为决定之义”之间，是为宣说依内外之成就处。芒（藏文：མཾ་，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：芒）是从“下文”至“以密意而说”之间，是为宣说文殊之大手印。并宣说彼即是大金刚持之身。如是宣说菩萨文殊之三摩地临近之后，从“彼是轮之誓句”至“是为三摩地”之间，是为宣说轮之明咒持明者之身。若见暖相、烟相、极燃相，则可推测为成就之相。从“大金刚持”等至“成为彼之自性”之间，是为宣说莲花之明咒持明者之身。从“五光与更胜五者”至“三摩地亦一切宝剑”之间，是为宣说宝剑之明咒持明者之身。如是轮与金刚之后，从“应思维为起立之自性”之间，是为宣说金刚念诵之次第。必要是为宣说断除对理性的执着。今从“大手印”至“善加摄集分别”之间，是以毗卢遮那、宝生、无量光、不动、不空成就之门，成就明咒轮之转轮王等。

【英语翻译】
Chapter Twelve. A Section Explaining the Six Edges of Definitive Teaching on the Supreme Accomplishment of the Vajra Union Vows of All Tathagatas.
Chapter Twelve. A Section Explaining the Six Edges of Definitive Teaching on the Supreme Accomplishment of the Vajra Union Vows of All Tathagatas.
Thus, after explaining the path of action as completely pure, etc., this indicates the context of the chapter. From "Then" to "The characteristics explained from underground are bestowed," it is what the Bhagavan bestowed. From "Space is opening up" to "It is not explained by intention," it shows the introduction to teaching the Dharma. From "All siddhis are accomplished" to "It is the definitive meaning," it shows the place of accomplishment based on inner and outer. Maṃ (藏文：མཾ་，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：mam，汉语字面意思：Maṃ) is from "below" to "explained by intention," it shows the great mudra of Manjushri. It is also shown that it is the body of the Great Vajradhara. Thus, after closely showing the samadhi of the Bodhisattva Manjushri, from "That is the wheel's samaya" to "That is the samadhi," it shows the body of the wheel's vidyadhara. If warmth, smoke, and intense burning are seen, then it should be inferred as accomplishment. From "Great Vajradhara," etc., to "becomes its nature," it shows the body of the lotus's vidyadhara. From "Five rays and five more" to "Samadhi is also all swords," it shows the body of the sword's vidyadhara. Thus, after the wheel and vajra, from "One should think of it as the nature of rising," it shows the order of vajra recitation. The need is to show the abandonment of attachment to reason. Now, from "Great Mudra" to "Gathering the distinctions well," it is through the doors of Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, Akshobhya, and Amoghasiddhi, accomplishing the wheel-turning king of knowledge, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་པ་བསྟན་ཏོ། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞེས་པ་ནས། དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། དམ་ཚིག་གི་སེམས་དཔའ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དོན་དུ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྤྲོས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་པ་ནས། དེའི་ལས་ནི་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་བྱ་བ་སྟེ། དེ་བྱེད་པར་འབྱུང་བས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་གང་ལ་འོས་པའི་ཕྱག་མཚན་སྤྲོས་པས་དགུག་པ་བསྟན་ཏོ། །དགོས་པ་ནི་སེམས་ཅན་གདུལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གནས་ལ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་པ་ནས། དེ་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། མི་བསྐྱོད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་
ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ཙམ་བསྟན་ཏོ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཉེ་བར་ཞེས་པ་ནས། མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་གོ་ཀུད་ཧ་ནའི་ཟས་བཟའ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཞེས་པ་ནས། །སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་བཟའ་བའི་བྱ་བ་དང༌། བདུད་རྩིས་ཚིམ་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་ཞེས་པ་ནས། འགྱུར་བ་ནི་དེར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་བ་ལས་རྣམ་པར་འབྱུང་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཞེས་པ་ནས། འབྲས་བུའི་ཕྱོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་ན་ཆོ་འཕྲུལ་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང༌། གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །གཅིག་ཏུ་བཞུགས་པའི་ཚིག་ལས་བརྩམས་ནས་ཞེས་པ་ནས། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་བསྟན་པ་དང༌། བཤད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཇི་སྐད་དུ། དང་པོ་སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །གཉིས་པ་ས་བོན་བསམ་པ་ཡིན། །གསུམ་པ་སྐུ་ནི་ཡོངས་བསྐྱེད་པ། །བཞི་པ་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་བཞིའི་རིམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནས། རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བརྗོད་དོ་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྦྱོར་བ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་བསྟན་པ་དང༌། བཤད་པ་དང༌། རབ་ཏུ་བཤད་པ་བཞ

【汉语翻译】
已经显示了。从“成就悉地的方便”到“以意而说”之间，是为了与誓言的勇士入定的缘故，显示了誓言手印的开展。从“如是了知差别”到“其事业是修习之事，因此而行”之间，显示了以金刚持大士等的身相，以适合的法器开展而勾招。必要是调伏有情，不是其他的。从“于处所而作”到“如是说”的结集者之语之间，仅仅显示了对毗卢遮那佛、无量光佛、不动佛的自性完全了知。从“事业的差别接近”到“将获得所欲之义的悉地”之间，是显示了无有罪过的狗、猪、人的食物的食用仪轨。为了身体增长，为了满足，从“满足”到“如其语”之间，显示了以种姓的差别而食用的行为，以及以甘露而满足。从“瑜伽士的行为之门”到“转变即于彼成就”之间，显示了从光明中显现。从“如是圆满的奇迹”到“果的方面”之间，显示了瑜伽士成就大手印，则奇迹和神通，以及成办其他圆满的利益。从“从安住一处之语开始”到“如其语”之间，显示了生起亲近等次第的支分，以及显示了宣说的次第。如是说：“第一是空性菩提，第二是种子作意，第三是身圆满生起，第四是安立文字。”就像这样。从“如是四合的次第”到“称为圆满瑜伽”之间，是说从六支瑜伽的秘密集合续后分所显示，以及宣说，以及善说。

【英语翻译】
It has been shown. From "The method of accomplishing siddhis" to "explained by intention," it shows the unfolding of the samaya mudra for the sake of entering into samadhi with the samaya hero. From "Thus understanding the distinction" to "Its activity is the practice, therefore it occurs," it shows the summoning by unfolding the appropriate emblems with the form of Vajradhara and so on. The necessity is to tame sentient beings, not others. From "It will act in the place" to "Thus it was said," which is the words of the compiler, it merely shows the complete knowledge of the nature of Vairochana, Amitabha, and Akshobhya. From "The distinction of actions is near" to "The siddhi of the desired meaning will be obtained," it shows the ritual of eating food of dogs, pigs, and humans without fault. For the sake of increasing the body, for the sake of satisfaction, from "satisfaction" to "as the word," it shows the act of eating according to the distinction of lineage, and being satisfied with nectar. From "Through the door of the yogi's activity" to "Transformation is accomplished there," it shows arising from luminosity. From "Thus the complete miracle" to "the aspect of the fruit," it shows that if a yogi accomplishes the Mahamudra, then miracles and clairvoyance, and accomplishing other perfect benefits are accomplished. From "Starting from the words of staying in one place" to "as the word," it shows the arising of the limbs of the stages of generation such as approach, and it shows the order of explanation. As it is said: "First is emptiness bodhi, second is seed intention, third is the body fully generated, fourth is the placement of letters." Like this. From "Thus the order of the four unions" to "It is called complete yoga," it speaks of what is shown from the latter part of the Guhyasamaja Tantra of the six-limbed yoga, and the explanation, and the good explanation.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དུ་འགྲེལ་པ་བྱེད་པས་རྒྱ་ཆེར་དབྱེ་བ་བྱས་པ་བསྟན་ཏོ། །འོན་ཀྱང་དེའི་སོ་སོར་བསྡུས་པ་དང༌། བསམ་གཏན་གཉིས་ནི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་རིམ་པ་ཡིན་ནོ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །འཛིན་པ་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པར་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་
པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ལུང་ཚད་མར་བྱས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཞེས་པ་ནས། ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྒྲུབ་པའི་གནས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་གཉིས་ཀྱིས་གནས་ཞེས་པ་ནས། ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེའི་གཞི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་དབྱེ་བས་བསྟན་ཏོ། །དུས་བཞི་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་དུས་ངེས་པར་ཆད་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་པའི་གྲུབ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་ཞེས་པ་ནས་དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་གྲུབ་པ་བསྟན་ཏོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་མཐར་ཐུག་པས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་དབང་དུ་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་ཏོ། །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་ཞེས་པ་ནས། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་མ་བྱས་ན་ནི་དོན་མེད་དོ། །ལེའུའི་ངེས་པའི་ཚིག་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བ་དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པ་མཆོག་ངེས་པར་བསྟན་པ་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།

【汉语翻译】
因此进行解释，显示了广泛的区分。然而，其中的各自归纳和禅定二者是心完全清净的次第。所谓命和勤奋，显示了金刚念诵的次第。所谓是执持，是现前菩提的次第。随念是自己加持的次第。所谓等持，显示了双运的次第。因此，六支是圆满次第的显示。从“毗卢遮那现前菩提”乃至“以密意宣说”之间，显示了以圣言量为准。如是，从“天瑜伽士”乃至“决定之义”之间，显示了安住于外内生起次第和圆满次第的瑜伽士的修行处所。如是，从“二瑜伽士的处所”乃至“决定之义”之间，以金刚的基础世俗谛和胜义谛的差别进行了显示。从“四时之中”乃至“应布施”之间，显示了所有这些都应与三昧耶手印一同进行。如是，从“圆满无缺”乃至“如其言辞”之间，显示了从确定时间起瑜伽士的成就。从“半月是世俗”乃至“以密意宣说”之间，显示了获得果位的成就。从刚才所说的次第乃至“身语意究竟”之间，仅以劝请圆满受用身和化身的金刚身等，即可令其自在，显示了自己身体的加持。从“天瑜伽广大”乃至“如其言辞”之间，必须确定先前所说的大手印。如果不这样做，就没有意义。也已宣说了章节的决定词。第十二章是以六边解释的分判。

第十二章：以六边解释的章节，决定显示了如来一切金刚结合的三昧耶成就殊胜。

【英语翻译】
Therefore, by explaining, it shows the extensive distinctions. However, the respective summaries and the two dhyanas are the stages of complete purification of the mind. The so-called life and diligence show the stage of Vajra recitation. The so-called being holding is the stage of Abhisambodhi. Mindfulness is the stage of self-blessing. The so-called Samadhi shows the stage of union. Therefore, the six limbs are shown as the stage of completion. From "Vairochana Abhisambodhi" to "explained with intention", it shows that the scriptural authority is the standard. Thus, from "the celestial yogi" to "the meaning of certainty", it shows the place of practice of the yogi who abides in the outer and inner generation stages and completion stages. Thus, from "the place of the two yogis" to "the meaning of certainty", it is shown by the difference between the Vajra's base, the conventional truth and the ultimate truth. From "in the four times" to "should be given", it shows that all these should be done together with the Samaya mudra. Thus, from "complete and without lack" to "as the words", it shows the accomplishment of the yogi from the fixed time. From "half a month is conventional" to "explained with intention", it shows the accomplishment of obtaining the fruit. From the immediately preceding stages to "body, speech, and mind are ultimate", only by urging the enjoyment body and the manifestation body, such as the Vajra body, can they be made free, showing the blessing of one's own body. From "the celestial yoga is vast" to "as the words", the previously mentioned Mahamudra must be determined. If you don't do that, it's meaningless. The definitive words of the chapter have also been explained. Chapter Twelve is a section explained by six limits.

Chapter Twelve: The section explained by six limits, which definitely shows the supreme accomplishment of the Samaya of the Vajra union of all Tathagatas.

============================================================

